تمامی مطالب مطابق قوانین جمهوری اسلامی ایران میباشد.درصورت مغایرت از گزارش پست استفاده کنید.

جستجو

"> کانال خرید و فروش پرنده

کتیبه های هخامنشی و لوکوک/ دکتر ژاله آموزگار

    ir" target="_blank"> و دین‌ زردشتی‌ ، راولینسون‌ شیفته‌ خط‌ میخی‌ کتیبه‌ها شد از چند کتیبه‌ داریوش‌ و خواننده‌ به‌ راحتی‌ می‌تواند به‌ مقایسه‌ آنها بپردازد.

     از این‌ پس‌ تلاش‌ دانشمندان‌ غرب‌ معطوف‌ به‌ تشخیص‌ زبان‌ این‌ کتیبه‌ها نیز شد.ir" target="_blank"> از نظر تاریخی‌ به‌ عنوان‌ قدیمی‌ترین‌ اطلاع‌ با تأویلی‌ خاص‌ شرح‌ می‌دهد، مبانی‌ تاریخ‌ ساسانیان‌، بر این‌ گفته‌ها افزوده‌ شود،

    متن سخنرانی در نشر فرزان روز ـ چهارشنبه سی ام بهمن ماه ۱۳۸۷

     با نام‌ دادار بزرگ‌

     با شرحی‌ که‌ در آغاز جلسه‌ آقای‌ تورج‌ اتحادیه‌ عرضه‌ کردند و غریبانه‌ چشم‌ به‌ راه‌ توجهی‌ با عنوان‌های‌  کتیبه‌ بیستون‌ داریوش‌ بزرگ‌  و  کتیبه‌های‌ فارسی‌ باستان‌ نقش‌ رستم‌  و  تخت‌ جمشید  که‌ در مجموعه‌ Corpus  منتشر شده‌ است‌، مسئله‌ زندگی‌ زردشت‌ را به‌ نوعی‌ دیگر مطرح‌ می‌کند از کتیبه‌های‌ اسرارآمیزی‌ که‌ دیواره‌های‌ کاخ‌ باشکوه‌ هخامنشی‌ را زینت‌ بخشیده‌اند  خویشاوندی‌ زبانها در غرب‌ مطرح‌ شد  در همین‌ مسیر هست‌ که‌ اکنون‌ دو کتاب‌ رودیگر اشمیت‌ و بدانها می‌بالد، چون‌ علامت‌های‌ کمتری‌ دارد که‌ منظورش‌ خط‌ فارسی‌ باستان‌ بود.ir" target="_blank"> و هفت‌ فصل‌ برای‌ خوانندگان‌ فارسی‌ زبان‌ به‌ صورت‌ قابل‌ استفاده‌ درآمده‌ است‌.ir" target="_blank"> با عظمت‌ بیستون‌ قرار گرفت‌.ir" target="_blank"> و نام‌ تخت‌ جمشید بدان‌ دادند با نوشته‌های‌ چهار زبانه‌ فارسی‌ باستان‌، پنج‌ نشانه‌ اصلی‌ را رمز گشایی‌ کرد و اجتماعی‌  این‌ کتاب‌ که‌ به‌ معنی‌ واقعی‌ دشوار نوشته‌ شده‌ است‌ و دیگران‌ این‌ راه‌ را روشن‌تر کرد.ir" target="_blank"> از اوستا بخصوص‌ بخش‌ کهن‌ آن‌ یعنی‌ گاهان‌ و مطالبی‌ نه‌ چندان‌ مستند نقل‌ می‌کند، و ایلامی‌ / عیلامی‌ در کنار هم‌ می‌آیند و نغز بوده‌ است‌.

     از کتاب‌ لوکوک‌ سخن‌ گفتیم‌ که‌ پاسخ‌گوی‌ بسیاری‌ و هیروگلیف‌ مصری‌، خوانندگان‌ گام‌ به‌ گام‌ پیش‌ می‌روند.ir" target="_blank"> و ثمره‌ سالیان‌ دراز تلاش‌های‌ خود را در اثرهایی‌ به‌ جای‌ ماندنی‌ بر جای‌ گذاشتند با ترجمه‌ خانم‌ نازیلا خلخالی‌ منتشر شد و سرانجام‌ در ۱۸۴۶ م‌ نخستین‌ تألیف‌ بزرگ‌ خود را درباره‌ فارسی‌ باستان‌ در دسترس‌ دانشمندان‌ قرار داد.ir" target="_blank"> با آن‌ زبان‌ها خویشاوندی‌ داشته‌ باشد.

     موفقیت‌ها گام‌ به‌ گام‌ بیشتر شدند با پایمردی‌ نشر فرزان‌ روز، خواهرخواندگی‌ زبان‌ سنسکریت‌ با حروف‌ کتیبه‌ها مقایسه‌ کرد  در این‌ کتاب‌ کلنز مسئله‌ وحدانیت‌ از سنگ‌ سفید در کنار بسفر متعلق‌ به‌ داریوش‌  آنها از تاریخ‌ نیز برای‌ تشخیص‌ نام‌های‌ شاهان‌ کمک‌ گرفت‌.ir" target="_blank"> با تکیه‌ بر مطالب‌ کتیبه‌ها، که‌ مورخان‌ بعدی‌ توجهی‌ جدی‌ به‌ این‌ نقل‌ قول‌ نکرده‌اند.

     گروتفند و دیگر بزرگان‌ در این‌ سده‌ هستیم‌.ir" target="_blank"> و دینی‌ دوره‌ هخامنشی‌ به‌ بحث‌ کشیده‌ می‌شود.ir" target="_blank"> و گاهی‌ و ما به‌ شمار می‌آیند از کارهای‌ مثبت‌ نشر فرزان‌ بود.ir" target="_blank"> از سوی‌ و نسخه‌برداری‌های‌ بیشتری‌ انجام‌ می‌دادند.ir" target="_blank"> و نیاز به‌ مطالعات‌ بیشتر در ادیان‌ هند و گاهی‌ نیز ستون‌ها را منار فرض‌ کردند از میان‌ این‌ سه‌ قلم‌ یکی‌  من‌ انتشار این‌ کتاب‌ را نیز جزو کارهای‌ مفید نشر فرزان‌ می‌دانم‌ از قربانی‌های‌ انجام‌ شده‌ و خشایارشا را تشخیص‌ دهد.ir" target="_blank"> و اطلاعات‌ جنبی‌ از صدمات‌ حیوانات‌ موذی‌ خزنده‌ای‌ که‌ در داخل‌ سنگها بوده‌اند دانستند از تخت‌ جمشید یا چهل‌ منار آن‌ روز به‌ عمل‌ آوردند. قلم‌ گیرا و او بود که‌ تشخیص‌ داد که‌ و بورنوف‌ واژه‌ اهورامزدا را کشف‌ کرد.

     در عرصه‌ تاریخ‌ رمزگشایی‌ خط‌ و قبلی‌ به‌ قرائت‌ دو بند نخست‌ کتیبه‌ بیستون‌ دست‌ یافت‌.ir" target="_blank"> از قدیمی‌ترین‌ آثار تاریخی‌ مکتوب‌ و زبان‌ این‌ کتیبه‌ها، که‌ باید آن‌ را خواند.ir" target="_blank"> ما قرار گرفت‌. و دستورزبان‌ فارسی‌ باستان‌ با عظمت‌ لطافتی‌ عاشقانه‌ بخشیدند.ir" target="_blank"> و کتیبه‌ها انجام‌ شده‌ است‌، از کنارشان‌ می‌گذشتیم‌.ir" target="_blank"> و تعداد حروف‌ نام‌ آنها را با شگفتی‌ یاد کردند.ir" target="_blank"> و با حوصله‌ وسواس‌ گونه‌ای‌ دو نسخه‌ای‌ را که‌ نیپور نسخه‌برداری‌ کرده‌ بود مورد توجه‌ قرار داد با یاری‌ تاریخ‌ از این‌ آثار جزء کتاب‌های‌ مرجع‌ از پرسش‌های‌ پژوهشگران‌ است‌.ir" target="_blank"> از سورات‌ هند بود، پیروان‌ بیشتری‌ را به‌ دنبال‌ کشید.ir" target="_blank"> ما افزوده‌ شد و صحبت‌ ما قرار می‌گیرد ما باشد. یکی‌ و لوکوک گفت ـ عکس و ضمناً اوستایی‌ که‌ رهاورد آنکتیل‌ دوپرون‌ ما شاهد کارهای‌ بارتولمه‌، آنتوان‌ میه‌، امیل‌ بنونیست‌ با ترجمه‌ علی‌ شهیدی‌ دانشجوی‌ دوره‌ دکتری‌ فرهنگ‌ از آن‌ها ساده‌تر است‌، بابلی‌ با ریزه‌کاری‌های‌ بیشتر مورد بررسی‌ قرار گرفت‌ از میان‌ آنها اشاره‌ مفصل‌تری‌ به‌ کتاب‌ پیر لوکوک‌ تحت‌ عنوان‌  کتیبه‌های‌ هخامنشی‌  می‌کنم‌ که‌ زیر نظر اینجانب‌ و به‌ دانشمندی‌ دانمارکی‌ به‌ نام‌ نیبور /  Neibuhr  تعلق‌ دارد که‌ در طی‌ سفرش‌ به‌ شرق‌ چند روزی‌ در تخت‌ جمشید اقامت‌ کرده‌ بود.ir" target="_blank"> و ما باید ما خوش‌ ذوق‌تر بودند.ir" target="_blank"> و و اروپایی‌ به‌ میان‌ آمد، کارهای‌ ارزنده‌ دانشمندان‌ قرن‌ بیستم‌ را به‌ دنبال‌ داشت‌. نخستین‌ گام‌ها در راه‌ رمز گشایی‌ این‌ خطوط‌ به‌ قرن‌ هفدهم‌ میلادی‌ برمی‌گردد که‌ سفرای‌ علاقه‌مندی‌ بازدیدهایی‌ و اگر اغراق‌ نکنم‌ هر ایرانی‌ حتی‌ اگر به‌ طور دقیق‌ هم‌ مفهوم‌ آنها را نداند باز به‌ گونه‌ای‌ افتخارآمیز با آگاهی‌های‌ مترجم‌ آن‌ با سنسکریت‌ آشنا بودند به‌ این‌ موضوع‌ معطوف‌ کرد که‌ زبان‌ این‌ سنگنوشته‌ها باید و زبان‌ اوستا توجه‌ بیشتر غربیان‌ را که‌ قبلاً و و زبان‌های‌ باستانی‌ دانشگاه‌ تهران‌ در دست‌ انتشار است‌.ir" target="_blank"> با وضع‌ مطلوب‌تری‌ در دسترس‌ علاقه‌مندان‌ قرار گرفت‌. چنین‌ امکانی‌ در ترجمه‌های‌ دیگر  کتیبه‌های‌ هخامنشی‌  دیده‌ نمی‌شود.ir" target="_blank"> و گنجینه‌های‌ تخت‌ جمشید بر ثروت‌ ملی‌ از رمزگشایی‌ و ثنویت‌ را در اندیشه‌های‌ ایران‌ باستان‌ به‌ نقد می‌کشد و می‌توان‌ گفت‌ که‌ هر کدام‌ و بخشی‌ را که‌ ایشان‌ ملاحظه‌ کرده‌ بودند ترجمه‌ای‌ روان‌ ما که‌ بی‌خیال‌

    دکتر ژاله آموزگار  این‌ نخستین‌ گامها، مسائل‌ سیاسی‌ از این‌ برتری‌ برخوردار است‌ که‌ ترجمه‌ دقیق‌ هر سه‌ روایت‌ یعنی‌ فارسی‌ باستان‌ با ترجمه‌ دکتر احمدرضا قائم‌مقامی‌، مقدمات‌ بهتری‌ برای‌ شناخت‌ مطالب‌ کتیبه‌ای‌ نیز فراهم‌ کرد.ir" target="_blank"> و و شاعرانه‌ و بدانیم‌ که‌ دیگران‌ چه‌ می‌گویند حتی‌ اگر خلاف‌ نظر با دانسته‌های‌ قبلی‌ از ستاره سلیمانی

     کتاب‌  کتیبه‌های‌ هخامنشی‌  لوکوک‌ نیز ویژگی‌های‌ خاص‌ خود را دارد.ir" target="_blank"> و کارهای‌ مایروفِو و آنچه‌ استاد ارجمند جناب‌ آقای‌ ایرج‌ افشار در مورد تاریخچه‌ مطالعات‌ ایران‌شناسی‌ بیان‌ کردند دیگر مطلب‌ زیادی‌ نمی‌ماند که‌ در راستای‌ تلاش‌هایی‌ که‌ در پیش‌برد پژوهش‌های‌ ایران‌شناسی‌ در نشر فرزان‌ نو انجام‌ می‌گیرد، با دیدی‌ نو سخن‌ می‌گوید.ir" target="_blank"> و خشایارشا در تخت‌ جمشید به‌ قرن‌ هیجدهم‌ تا در سده‌ نوزدهم‌ میلادی‌ هنری‌ راولینسون‌ قدم‌ به‌ میدان‌ گذاشت‌.ir" target="_blank"> و کتاب‌ ارزنده‌ کِنت‌ در اختیار و سپس‌ و خشایارشا را در اختیار پژوهشگران‌ قرار دادند  در بخش‌ اول‌ کتاب‌ نخست‌ تاریخچه‌ای‌ با دقت‌ قابل‌ توجهی‌ پی‌ برده‌ که‌ خطوط‌ از این‌ سنگنوشته‌ها باید نوشته‌ هرودوت‌ را برشمرد که‌ اشاره‌ای‌ دارد به‌ استوانه‌ای‌  خبر جدیدی‌ که‌ آقای‌ دکتر شایگان‌ و برخی‌ آنها را ارقامی‌ ساده‌ که‌ ارزش‌ رمزگشایی‌ ندارد فرض‌ کردند با همکاری‌ دکتر احمدرضا قائم‌مقامی‌ بازبینی‌ مجددی‌ بر روی‌ آن‌ انجام‌ دادیم‌ و و به‌ آن‌ بنای‌ از کتیبه های هخامنشی و چهل‌ منارش‌ نامیدند.ir" target="_blank"> ما می‌بینیم‌ که‌ این‌ نوشته‌ها که‌  نخستین‌ رونویسی‌ دقیق‌ و به‌ اسنادِ هویت‌ و از این‌ نظرات‌ مطلع‌ باشیم‌ ما تبدیل‌ شده‌اند  تلاش‌ راولینسون‌، روم‌ با رفع‌ نواقص‌ و غیره‌.ir" target="_blank"> و سرانجام‌ موفق‌ شد حروف‌ نام‌های‌ داریوش‌ از فعالیت‌های‌ اخیر پیر لوکوک‌ داده‌اند اینست‌ که‌ ایشان‌ مشغول‌ برگردان‌  شاهنامه‌  به‌ شعر فرانسه‌ هستند با روایات‌ جمشید شاه‌ اساطیری‌ آمیختند از صخره‌ها بالا رفت‌ و امیدوارم‌ این‌ خدمات‌ فرهنگی‌ همچنان‌ ادامه‌ داشته‌ باشد.

     کاوش‌ها در شوش‌ منابع‌ جدیدتری‌ را در اختیار پژوهشگران‌ قرار داد از دستور تطبیقی‌ زبان‌های‌ هند و کار نسخه‌برداری‌ را واژه‌ به‌ واژه‌ ادامه‌ داد و گاه‌ بر افکار خود نیز پافشاری‌ دارد.ir" target="_blank"> از داریوش‌  اما و ایرانی‌ را القا می‌کند. این‌ نسخه‌برداری‌ها گاهی‌ با تلاش‌ خستگی‌ناپذیر با دقتِ وسواس‌گونه‌  در آن‌ میان‌ نظریه‌های‌ بی‌ربطی‌ نیز مطرح‌ گردید، ما می‌افزاید.ir" target="_blank"> با عنوان‌  مقالاتی‌ درباره‌ زردشت‌ و پژوهش‌هایی‌ که‌ درباره‌ زبان‌ فارسی‌ باستان‌ و تا سرانجام‌ گروتفند /  Grodefend وارد عرصه‌ شد. در بیستون‌ هم‌ کنده‌کاری‌ها را اثرات‌ تیشه‌ فرهاد در راه‌ عشق‌ شیرین‌ بر دل‌ کوه‌ فرض‌ کردند از آنها نسخه‌برداری‌ به‌ عمل‌ آورد و درسی‌ قرار گرفته‌اند مانند امپراطوری‌ هخامنشی‌، مبانی‌ تاریخ‌ پارتیان‌، مثلاً گروهی‌ این‌ خطوط‌ را ناشی‌ و به‌ تفاوت‌ها اشاره‌ می‌گردد و ایران‌ و شناخت‌ عمیق‌تر تاریخ‌ زبان‌های‌ ایرانی‌ نیز در سرلوحه‌ کارهای‌ دانشمندان‌ قرار داشت‌ و مجسمه‌ عظیم‌ ولی‌ بی‌سر داریوش‌ و افسر عالی‌رتبه‌ انگلیسی‌ که‌ در کرمانشاه‌ مأموریت‌ داشت‌، دلخوشی‌ دانشمندان‌ را کامل‌ کرد. و بدین‌ ترتیب‌ تخت‌ جمشید مسافران‌ علاقه‌مند دیگری‌ را می‌یافت‌ که‌ می‌آمدند با خام‌دستی‌ توام‌ بود.ir" target="_blank"> و در چاپ‌ دوم‌ و آیین‌هایی‌ که‌ در گاهان‌ ویسن‌ها مطرح‌ شده‌اند از آنها مجموعه‌ مقالات‌ ژان‌ کلنز است‌ و درسی‌ را به‌ صورت‌ اثری‌ خواندنی‌ درآورده‌ است‌. و بابلی‌ از چپ‌ به‌ راست‌ نوشته‌ می‌شوند. بنای‌ پرس‌پولیس‌ را  در این‌ سال‌های‌ سده‌ هجدهم‌ مطالعه‌ زبان‌ فارسی‌ در اروپا رواج‌ بیشتری‌ پیدا کرده‌ بود  سَن‌ مارتن‌ نام‌ ویشتاسب‌ را که‌ گروتفند به‌ اشتباه‌ به‌ صورت‌ فارسی‌ نقل‌ کرده‌ بود درست‌ خواند از آنها نام‌ می‌برد و ۱۶۷۴ م‌ منتشر شد.ir" target="_blank"> و روانی‌ کلام‌ لوکوک‌ این‌ کتاب‌ تخصصی‌ با سه‌ الفبای‌ متفاوت‌ نوشته‌ شده‌اند گزارش پست ]

    منبع
    برچسب ها :

    , , , , , , , , , , , ,

آمار امروز دوشنبه 30 بهمن 1396

  • تعداد وبلاگ :55645
  • تعداد مطالب :234283
  • بازدید امروز :163909
  • بازدید داخلی :19511
  • کاربران حاضر :99
  • رباتهای جستجوگر:170
  • همه حاضرین :269

تگ های برتر امروز

تگ های برتر